呼悠談
----程剛

在我所的《美國法律呼悠談》一書在現今疲軟的圖書市場悄然走俏的一段時間裡,越來越多的讀者對我們的呼悠提出了不同的疑問和一些錯誤的理解。為了將來我們的呼悠文化不斷發展,正是時候坐下來,好好的論一論這呼悠為何物。說是「論」,實際上不如說是「談」,因為不管是現代漢語詞典,還是康熙字典,恐怕都實難找出「呼悠」一詞的準確解釋,更別提建立論題而論之。

究竟何為「呼悠」?啟動現今最偉大的「百科搜索」----GOOGLE,800多的搜索結果除了我們新書引領的潮流之外,剩下的絕大多數都是錯別字。錯別字是何原因?怎麼會有如此之多?

錯別字實際上指的是呼悠中的呼字,實際上人們最常見的呼悠是忽然的忽,來自東北方言,實為忽忽悠悠,以疊字的方法使用,意思是飄飄然的感覺。如:樹上的葉子忽忽悠悠的落到地上。如今人們說話求簡,繼而取消了疊字的使用,變成了忽悠,意思也相應引申為形容某人說話做事太漂浮,不夠實在。

隨著趙本山等東北笑星紅遍大江南北,由他們發起的忽悠文化也跟著一陣旋風吹遍全國上下。一時間忽悠成了流行詞語。朋友聊天互相忽悠,老闆們談生意怕人忽悠,商家的廣告常常忽悠。這正是為什麼會出現我們所搜索的「呼悠」會出現那麼多用錯忽字的搜索結果,同時也導致了好多人誤解了我們的「呼悠」的真正含義。

瞭解我們律師事務所的都知道,我們事務所的網站,www.hooyou.com, 其中文名字就是「呼悠網」。除了利用了與忽悠諧音以外,其實也是取自《樂府詩集》中的《晉書》,「祠廟迎送神歌」的第一句,「嗚呼悠哉」。嗚呼實為古文中的語氣助詞,多用於感歎的語氣;而悠哉則是形容美妙快樂的感受。取其呼悠者,大有振臂高呼,一起追隨美好之事物的意思。是以我們的呼悠意在鼓動所有嚮往美好的人們一起以我們的努力實現大家的願望。當然了,這是呼悠了。通俗來說,呼悠就是煽情。隨著這次我們《美國法律呼悠談》的出版,邁出了創造我們呼悠文化的第一步。首先,集中我們的優勢,以輕鬆小故事的形勢,從法律常識上教育大家,以達到減少生活的煩心之事。隨著該書的走俏,接著便是不斷壯大我們的呼悠力度。呼悠者,嗚呼悠哉,獨樂樂不如眾樂樂!讓我們共同創造呼悠文化,歡樂每一個人!

古語云:「歌者歌其歌」;
今者謂:「呼悠者呼悠其呼悠」。

<<上一篇 下一篇>>

 

Adjustment of Status | Adoption | Advance Parole | Application Fees | Asylum & Removal | Business Entities | Corporate Clients | Consular Processing | Divorce | E-1 & E-2 | EAD | F-1 | Family Immigration | FAQs | Forms | Immigration Glossary | K Visa | L Visa | Marriage | Naturalization | Non-immigrant Visas | O-1 | Processing Time | Road to Green Card | Search | TN | Visa Bulletin
Not Certified by Texas Board of Legal Specialization

"The best way to
predict your future is
simply to create it."
- Peter Drucker

Copyright © 1999-2003. Zhang & Associates, P.C. All Rights Reserved
7324 S. W. Frwy, Suite 1088 • Houston, TX 77074 • Tel: 713.771.8433, 1.800.230.7040 • Fax: 713.771.8368 • E-mail: info@hooyou.com
6 E. Monroe St., Suite 602, Chicago, IL 60603 • Tel: 1.800.920.0880 • E-mail: chicago@hooyou.com